My company is very focused on the global marketplace. Thus far this year, we've targeted the Spanish, Portuguese, Russian, and British languages in search results.
If you're playing "One of these things is not like the other..." you probably feel the urge to inform me that "British" just doesn't belong. On the technical merit of your argument, I would have to agree. In the world of search, however, it is an entirely different language. Pay close attention, and I'll show how to leave your domestic competitors in the dust by leveraging your knowledge of other cultures.
First off, you may notice that the first portion of the title is "queue up" rather than "line up." Britons typically use this term, along with "queueing up," "stand in queue," and various other terms to express standing behind other people single file.
So, we have 134,000,000 results. It's probably going to be pretty hard to rank for this particular term. Now we'll do a search for the term "queue up"...
With just over 1,000,000 results, this term is far easier to optimise and rank for. An added benefit is that you are catering to an audience that speaks the British variant of English worldwide. What? Yeah, that's right. You're also hitting Australia, India, Canada, South Africa, and portions of the Middle East. Your clients will be miles ahead of the US market by adopting an International SEO approach, and gain valuable business contacts in the process. If you think I am kidding, apply this concept to a PPC campaign. You'll pay far less money for far more leads and sales.
America is the only place where we turn our "s" into a "z" when we spell. Yet Google still thinks I might have made a mistake when I search for "optimise," even when I check with the UK variant of Google.
In case you were wondering, the results for "optimize" clocked in at 44 million. I won't bore you with yet another Google screenshot because I think you get the point. "But," you might say, "we are only marketing our product to the US market. Why should I care if we rank for the funny spelling of the word?" One word: Expatriates.
When people leave their own country to attend university, marry, or start a new job, there is a good chance they will not leave 20 years of spelling habits behind. It is also very likely that they will continue to use their country's portal for search, even though they have left that geographical location. As an aside, if they are searching, then they will probably do it in their primary language, so position your strategy accordingly.
Now that we've established a "why," I'll give you a few suggestions to help you rank for these "odd" spellings:
-
Put the term in your page title with its Americanized equivalent.
e.g., If you are trying to rank for cash registers internationally, put the terms "cash registers and tills" in your title tag.
-
Use the term "interchangeably" and "synonymously" in your body text.
This will help you rank more highly, and you will educate your audience in the process. That way, when some poor Scotsman asks where the till is, he won't be inadvertently pointed towards the restroom.
-
Anchor Text, Anchor Text, Anchor Text
If your search terms are similar, you may get some nice overlap.
e.g., You're anchoring with "car tires" and the international spelling "car tyres." Because they share the common KW "car" you should see a synergistic boost in rankings for both terms.
Maybe you think my advice is elementary, basic, downright common. It is. You have every right to chuckle and dismiss everything I just said. I advise you to give this method a real chance. You may be pleasantly surprised at the results.
I also know that my knowledge in this area is very limited, so please leave your geotargeted, JavaScripted, User Agent redirected, AJAX boosted, keyword arbitrage solution in the comments below. :)
Signing off...
So THAT'S why Jane spells words wrong! All this time, I just assumed she hates Americans, but no... it turns out she's "optimising" SEOmoz at an international level! I'm so sorry I doubted you, Jane. I've been a fool. =)
Watch it, Slatten, or that thumbs down ratio will get even worse ;)
Months later. It's still funny Darren. Lol
=)
here's the poor Scotsman you talk of :)
My pedant sensibilities were piqued by the second sentence of your post, there being no such language as "British". I soon calmed them again though and thought of all the different "British languages" there actually are. This self same principle could well be employed on a much more local level, possibly to great effect with certain theme.
The humble turnip is a neep in bonnie Scotland, a futritt is a weasel in Aberdeenshire (not a ferret as often assumed), in Englandshire one goes shopping, in Scotland one does one's messages, we Scots use a bucket for litter, not a bin.
So anyway, wasn't it your round?
;)
... and when you ARE directed to the "restroom"? Hoots Mon, ah dinnae want tae rest!!
I hate to be the annoying one in this post, but just to remind everyone, Candians are american.
Canada = on North america
Duly noted: Please note the correction in the comment above.
Thing is, variances exist in many forms and I think you have chsen excellent subject matter.
I work with a few docs in the UK - and usually have to advise them that they need to find out what their patients search for. For example "shoulder arthroscopy" will drive a lot of traffic, but very few conversions. "broken shoulder surgery" - now that drove quite a few site to call conversions.
See what I mean ;)?
Great post buybigtires! Thumbs up from me.
I was recently made a fool of, for almost a year i've been optimiZing under the assumption that we would never go international, my boss actually said we never would several times.
Then he told me to start marketing for overseas...
The lesson is that even if you don't target internationally now, you should posture your campaigns for monster growth, if nothing else but to build your own faith in your company :) This is a great way to start. Again, fantastic post!
EDIT : Did I mention I REALLY like this post? Sphinn it! :)
As the one who loves tools and resources, I figured a useful addition to the great post would be a few articles on the rules of American English spelling:
British - American Dictionary.
As both versions of English are foreign to me, that has always been hard for me to see the difference; thus the resources above and the like proved helpful.
Although I agree with the comment that technically Canadians and Mexicans are indeed on North America, I would say that Brazilians and Peruvians on South America should also be called Americans using that logic. Also, in my experience Canadians and Mexicans typically object, with passion, to being called American.
Everyone knows and accepts that "American" refers to people from the United States of America, however arrogant we are for claiming the usage for ourselves. How else would you have us referred to? United States of Americans? USAians? United Statesians? Maybe United Statesers? I don't believe there is a relevant alternative, but it's fun to think about.
Darn you - can't you leave the English spellings to us? You're making it harder for us to do SEO in our own country!
Seriously , though - you need to watch out that you don't get added to the UK index and not the main index - spellings have always seemed to be a very good way of deciding on your location for Google.
(BTW, it's not "English" and "British" - it's "English" and "American English")
Point taken, all. I even agree with the folks that I disagree with. Playing Devil's Advocate makes one a bit schizophrenic.
To put bookends on this post, I will quote the great PROfessor, 'enry 'iggins:
Thanks for being so supportive of this little post. I value all that you have added to this conversation. Thanks for bringing up things I may have missed completely. And now, groveling big time, Thanks to the Moz staff, who unexplainedly put this the main blog. You guys gave me a gift, and an honor, and I have given you too many commas, and run-ons in return.
'til next time...
Signing off....
Jolly good show on promoting this to the main blog chappies.
I certainly still use 99% of my "British" spelling and I've been here for almost six years. I can't say I use google.co.nz ever, unless I'm looking at something for a New Zealand-based website.
In terms of colloquialisms and regional-specific words, my vocabulary has changed. I still talk about "queues", but 99% of my language reflects where I live. Biscuits are now cookies, etc. The till is now the register.
And yes, I'm now relatively sure that Rand hired me solely to bring up the "s" and "u" usage on the blog ;)
Is it still "fush and chups"? :P
In England we have changed our preferences slightly... Fish and Chips are being taken over...
Thank you for making me think about international keywords. With the dollar sinking so low we are seeing more international business. With the strong euro our prices are a bargain and I want more international business and am looking for ways to attract more.
interesting post, it isnt something i have given to much thought to but you are correct, this could be a good way to give that campaign an extra push. Thanks for the post
This was a great post. I think the general idea is great to think about all of the words that people use differently in the same language. Every culture uses different words depending on how they grew up and studying these and working with these words is a great idea.
For example even in the USA from the west to the east we use different words for a couple of things. I know some people who say pop instead of soda. Also I am Mormon, and I grew up in Denver and currently I go to school in Utah. Where I go to school there are many many Mormons and the culture there is extremely different and they say things very differently than anyone else. This is why I think coming up with different keywords depending on the culture is a great idea.
One more thing it doesn't stop with english. After living in Portugal for two years I can tell you that their portuguese is far different than that in Brasil (this isnt British in fact, its portuguese). The word "rapariga" in brazilian means something completely different than it does it portugal. "rapariga" (Brasil)=slut, protitute, whore, "rapariga (Portugal)= young lady, girl. This goes for words such as "puta", "legal", and many more. So if you want to optimize in each language make sure you learn the culture keywords too.
W3rd!
Organic Food is used in alot of countries.
They use ecological in sweden...that changes the whole base of my campaign for peeps in that country!!
So dude...dont optimize for dude in a place outside of california :)
Okay, I've read the blog which i thought was brilliant and then I read all of the comments which were insightful and fun.
My goal is to someday understand at least a small portion of the technical aspect of this piece.
Cheers!
Although a little simplistic, the post makes a good point ...
Having recently deployed what I believe to be the largest Global Search Play to-date, language differences were/are a major issue.
Having a team in one country (e.g. U.S.) trying to communicate a message to consumers globally caused us all types of pain. We able to resolve the issues by allocating resources in every region (and many countries) around the globe to assist with translations.
Many companies can't afford such an exercise and I wish them the best of luck when embarking on any global digital initiatives. Believe me, no matter how much you study the differences in language, or work with translation companies, you'll experience many inconsistencies that can't be accounted for in a centralized structure. I was lucky enough to work with an agency with global reach to assist with the rollout.
>> Yet Google still thinks I might have made a mistake when I search for "optimise,"
Same here, when I search "Optimizar" google asks me if I mean otimizar (Brasilian variant) even though I search through google's local version.
Nice post and even if the SEO advice is wrong (which I am not saying is true), its nice to see the 'other' English language identified. :)
Christian, from Australia!
Hey buybigtires:Great advice and I'm flagging it in FeedDemon. It will be filed with the mispelled keywords ideas.
And I gave you a Sphinn
Great you spotted all these differences. SEO & PPC it is all about details and leveraging them can give you some serious competitive advantage.
Anyway, I prefer "optimise" over "optimize". Maybe because I am from the UK :-)
I always get a chuckle out of Sarah Bird's link. Esquire has a completely different meaning outside the US.
Great article - I guess I will have to start mis-spelling optimize.
Thanks for the post, buybigtyres. Great point about applying this to a PPC campaign, that had never occured to me.
I say chaps! I'm an English chap living here in the wonderful US for 13 years and have a Canadian client that spells colour in the the Queen's English.
I still have to use my ruddy spellchecker.....
Good advice,
Thank you for making us think on other possibilities.
Also for the sake of pedantry
1) I must agree with emecks, it's called Queen's English.
2) Americans should include Canadians (and even Mexicans, I'd say).
3) Would love to read that book too... ;)
PS: Best speakers usually are those who learned the language as a foreign language but have close contact with it. (as Catalans in Spain, for instance)
PS2: Loved the banter here.
Very interesting stuff... I am a Canadian too, but a french speaking one (Quebec) and I use the term "Faire la queue" (Queue Up) as much as "Faire la file" (Line Up). Thanks for that great post!